Liṅga Mahāpurāṇa
अष्टषष्टितमोऽध्यायः
aṣṭaṣaṣṭitamo’dhyāyaḥ
Chapter 68
Description of Races
SYNOPSIS
This chapter delves into the illustrious lineage of the Yaduvamśa, the dynasty founded by Yadu, the eldest son of King Yayāti, and celebrates the valor, piety, and accomplishments of its descendants. Yadu, a figure of immense prominence, had five sons: Sahasrajit, Kroṣṭu, Nīla, Ajaka, and Laghu. Among them, Sahasrajit was the eldest, and his lineage bore some of the most remarkable kings, including Haihaya, whose descendants expanded the dynasty's fame. One of the most notable of these was Arjuna Kārtavīrya, the legendary thousand-armed sovereign who ruled over the seven continents with unmatched strength and skill. His reign was marked by his devotion to Nārāyaṇa, although he ultimately met his end at the hands of Rāma, the incarnation of Lord Vishnu.
The text also highlights the lineages stemming from other sons of Yadu. For instance, the descendants of Madhu and Vṛṣṇi formed prominent sub-dynasties, the Mādhavas and Vṛṣṇis, respectively. These branches were renowned for their righteous kings and warriors, including Śūrasena, who established a kingdom bearing his name. The dynasty's influence spread far and wide, producing rulers of extraordinary valor, wisdom, and devotion.
Particular attention is given to Jyāmagha, a king forced into exile due to internal family strife. He renounced his kingdom and, accompanied by his devoted wife Śaivyā, lived a life of peace and penance on the banks of the Narmadā River. Despite their advanced age, they were blessed with a son, Vidarbha, who became a key figure in extending the Yaduvamśa's lineage. Vidarbha fathered sons Kratha, Kaiśika, and Romapāda, who furthered the family’s legacy through their own virtuous deeds and governance.
The chapter also recounts the achievements of other illustrious kings in the dynasty. Śaśabindu, a descendant of Citraratha, performed numerous yajñas and distributed immense wealth in charity, establishing himself as an emperor beloved by his subjects. His son Anantaka and subsequent descendants continued to uphold the family’s glory through their devotion to dharma, acts of valor, and righteous rule.
The narrative celebrates not only the material and political achievements of these kings but also their spiritual pursuits, including yajñas and penance, which contributed to their fame. It emphasizes how their virtues and dedication to dharma ensured their lasting legacy. Notable kings such as Rukmakavaca, who displayed exceptional skill on the battlefield, and others like Parāvṛta and Vidarbha’s descendants are praised for their contributions to the dynasty’s enduring fame.
The text concludes by highlighting the spiritual and moral lessons embedded in the lives of these kings. It extols the benefits of reciting or listening to the history of the Yaduvamśa, promising blessings such as kingship, long life, wealth, and heavenly rewards for those who do so. This chapter serves as both a historical record and a moral guide, emphasizing the importance of dharma, devotion, and perseverance in achieving greatness.
Chapter 68
यदोवंशं प्रवक्ष्यामि ज्येष्ठस्योत्तमतेजसः ।
संक्षेपेणानुपूर्व्याच्च गदतो मे निबोधत ॥ १ ॥
sūta uvāca
yadovaṃśaṃ pravakṣyāmi jyeṣṭhasyottamatejasaḥ |
saṃkṣepeṇānupūrvyācca gadato me nibodhata || 1 ||
Sūta said-Now, I shall describe briefly the eldest son of Yayāti of the glorious dynasty, known as Yaduvamśa. You listen to me and understand it.
यदोः पुत्रा बभूबुर्हि पञ्च देवसुतोपमाः ।
सहस्रजित्सुतो ज्येष्ठः क्रोष्टुर्नीलोजको लघुः ॥२॥
yadoḥ putrā babhūburhi pañca devasutopamāḥ |
sahasrajitsuto jyeṣṭhaḥ kroṣṭurnīlojako laghuḥ ||2||
Yadu had five sons resembling those of the gods. Sahasrajit was the eldest of all. The remaining four were known by the names of Kroṣṭu, Nīla, Ajaka, and Laghu.
सहस्रजित्सुतस्तद्वच्छतजिन्नाम पार्थिवः ।
सुताः शतजितः ख्यातास्त्रयः परमकीर्तयः ॥ ३॥
sahasrajitsutastadvacchatajinnāma pārthivaḥ |
sutāḥ śatajitaḥ khyātāstrayaḥ paramakīrtayaḥ || 3||
Satajit was the son of Sahasrajit. Satyajit, on the other hand, had three famous and glorious sons.
हैहयश्च हयश्चैव राजा वेणुहयश्च यः ।
हैहयस्त तु दायादो धर्म इत्यभिविश्रुतः ॥ ४ ॥
haihayaśca hayaścaiva rājā veṇuhayaśca yaḥ |
haihayasta tu dāyādo dharma ityabhiviśrutaḥ || 4 ||
They were known by the names of Haihaya, Haya, and the king Veṇuhaya. Haihaya had a descendant named the famous Dharma.
तस्य पुत्रोभवद्विप्रा धर्मनेत्र इति श्रुतः ।
धर्मनेत्रस्य कीर्तिस्तु सञ्जयस्तस्य चात्मजः॥५॥
tasya putrobhavadviprā dharmanetra iti śrutaḥ |
dharmanetrasya kīrtistu sañjayastasya cātmajaḥ||5||
O Brāhmaṇas, had a son named Dharmanetra, while Kīrti was the son of Dharmanetra. He had a son known Sañjaya.
सञ्जयस्य तु दायादो महिष्मान्नाम धार्मिकः ।
आसीन्महिष्मतः पुत्रो भद्रश्रेण्यः प्रतापवान् ॥६॥
sañjayasya tu dāyādo mahiṣmānnāma dhārmikaḥ |
āsīnmahiṣmataḥ putro bhadraśreṇyaḥ pratāpavān ||6||
The auspicious Mahiṣamān was the descendant of Sañjaya. The glorious Bhadraśreṇya was the son of Mahiṣamān.
भद्रश्रेण्यस्य दायादो दुर्दमो नाम पार्थिवः ।
दुर्दमस्य सुतो धीमान्धनको नाम विश्रुतः॥७॥
bhadraśreṇyasya dāyādo durdamo nāma pārthivaḥ |
durdamasya suto dhīmāndhanako nāma viśrutaḥ||7||
The legal heir of Bhadraśreṇya was King Durdama, who had an intelligent son who was known by the name of Dhanaka.
धनकस्य तु दायादाश्चत्वारो लोकसंमताः ।
कृतवीर्यः कृताग्निश्च कृतवर्मा तथैव च ॥८॥
कृतौजाश्च चतुर्थोभूत्कार्तवीर्यस्ततोर्जुनः ।
जज्ञे बाहुसहस्रेण सप्तद्वीपेश्वरोत्तमः ॥ ९ ॥
dhanakasya tu dāyādāścatvāro lokasaṃmatāḥ |
kṛtavīryaḥ kṛtāgniśca kṛtavarmā tathaiva ca ||8||
kṛtaujāśca caturthobhūtkārtavīryastatorjunaḥ |
jajñe bāhusahasreṇa saptadvīpeśvarottamaḥ || 9 ||
Dhanaka had four sons, who were quite popular and were known by the names of Kṛtavīrya, Kṛtāgni, Kṛtavarmā and Kṛtaujā. Arjuna was the son of Kṛtavīrya who had a thousand arms. He was the excellent lord of the seven continents.
कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो मनस्विनः ।
तस्य रामस्तदा त्वासीन्मृत्युर्नारायणात्मकः ।
तस्य पुत्रशतान्यासन्पञ्च तत्र महारथाः ॥ १०॥
शूरश्च सूरसेनश्च धृष्टः कृष्णस्तथैव च ॥११॥
जयध्वजश्च राजासीदावन्तीनां विशां पतिः ।
जयध्वजस्य पुत्रोभूत्तालजंघो महाबलः॥१२॥
kṛtāstrā balinaḥ śūrā dharmātmāno manasvinaḥ |
tasya rāmastadā tvāsīnmṛtyurnārāyaṇātmakaḥ |
tasya putraśatānyāsanpañca tatra mahārathāḥ || 10||
śūraśca sūrasenaśca dhṛṣṭaḥ kṛṣṇastathaiva ca ||11||
jayadhvajaśca rājāsīdāvantīnāṃ viśāṃ patiḥ |
jayadhvajasya putrobhūttālajaṃgho mahābalaḥ||12||
Rāma, a devotee of Nārāyaṇa, became the cause of his death. He had a hundred sons. Five out of them were quite valorous. They were quite strong, valorous, intelligent, and learned. They were well-versed in the use of all the arms and were known by the names of Śūra, Śūrasena, Dhṛṣta, Kṛṣṇa, and Jayadhvaja. Jayadhvaja was the king of Avantī. Tālajaṅgha was the valorous son of Jayadhvaja.
शतं पुत्रास्तु तस्येह तालजंघाः प्रकीर्तिताः ।
तेषां ज्येष्ठो महावीर्यो वीतिहोत्रे ऽभवनृपः ॥१३॥
śataṃ putrāstu tasyeha tālajaṃghāḥ prakīrtitāḥ |
teṣāṃ jyeṣṭho mahāvīryo vītihotre ’bhavanṛpaḥ ||13||
He had a hundred sons and was known by the name of Tālajaṅgha. The eldest of all known as Vītihotra became the king.
वृषप्रभृतयश्चान्ये तत्सुताः पुण्यकर्मणः ।
वृषो वंशकरस्तेषां तस्य पुत्रो भवन्मधुः ॥ १४ ॥
vṛṣaprabhṛtayaścānye tatsutāḥ puṇyakarmaṇaḥ |
vṛṣo vaṃśakarasteṣāṃ tasya putro bhavanmadhuḥ || 14 ||
Vṛṣa and others happened to be his sons, who were the performers of noble deeds. Vṛṣṇi was the founder of his race. Madhu happened to be his son.
मधोः पुत्रशतं चासीद्धृष्णिस्तस्य तु वंशभाक् ।
वृष्णेस्तु वृष्णयः सर्वे मधोर्वै माधवाः स्मृताः ।
यादवा यदुवंशेन निरुच्यन्ते तु हैहयाः ॥ १५ ॥
तेषां पञ्च गणा ह्येते हैहयानां महात्मनाम् ॥१६॥
वीतिहोत्राश्च हर्याता भोजाश्चावन्तयस्तथा ।
शूरसेनास्तु विख्यातास्ताजलंघास्तथैव च॥१७॥
शूरश्च शूरसेनश्च वृषः कृष्णस्तथैव च ।
जयध्वजः पञ्चमस्तु विख्याता हैहयोत्तमाः ॥ १८॥
madhoḥ putraśataṃ cāsīddhṛṣṇistasya tu vaṃśabhāk |
vṛṣṇestu vṛṣṇayaḥ sarve madhorvai mādhavāḥ smṛtāḥ |
yādavā yaduvaṃśena nirucyante tu haihayāḥ || 15 ||
teṣāṃ pañca gaṇā hyete haihayānāṃ mahātmanām ||16||
vītihotrāśca haryātā bhojāścāvantayastathā |
śūrasenāstu vikhyātāstājalaṃghāstathaiva ca||17||
śūraśca śūrasenaśca vṛṣaḥ kṛṣṇastathaiva ca |
jayadhvajaḥ pañcamastu vikhyātā haihayottamāḥ || 18||
Madhu had a hundred sons who performed the auspicious deeds. Vṛṣṇi happened to be his eldest son. He was the founder of his race. The descendants of Vṛṣṇi also came to be known as Vṛṣṇis, while those of the Madhu's race were known as Mādhavas. Since they were related to the race of Yadus, they were also called Yādavas. The Great Souls had five families, viz. Vītihotra, Haryāta, Bhoja, Avanti and Śūrasena. Śūrasena was also known as Tālajaṅgha. In the Haihaya race, there were the five most popular kings, viz. Śūra, Śūrasena, Vṛṣṇa, Kṛṣṇa and Jayadhvaja.
शूरश्च शूरवीरश्च शूरसेनस्य चानघाः ।
शूरसेना इति ख्याता देशास्तेषां महात्मनाम्॥१९॥
śūraśca śūravīraśca śūrasenasya cānaghāḥ |
śūrasenā iti khyātā deśāsteṣāṃ mahātmanām||19||
Śūra and Śūrasena were the famous descendants of their race. The country of those noble people came to be known as Śūrasena.
वीतिहोत्रसुताश्चापि विश्रुतोऽनर्त इत्युत ।
दुर्जयः कृष्णपुत्रस्तु बभूवामित्रकर्शनः ॥ २० ॥
vītihotrasutāścāpi viśruto’narta ityuta |
durjayaḥ kṛṣṇaputrastu babhūvāmitrakarśanaḥ || 20 ||
Vītihotra had a son named Anarta. Durjaya was the son of Kṛṣṇa and the destroyer of his enemies.
क्रोष्टुश्च शृणु राजर्षे वंशमुत्तमपौरुषम् ।
यस्यान्ये तु संभूतो विष्णुर्वृष्णिकुलोद्वहः ॥ २१॥
kroṣṭuśca śṛṇu rājarṣe vaṃśamuttamapauruṣam |
yasyānye tu saṃbhūto viṣṇurvṛṣṇikulodvahaḥ || 21 ||
Now you listen to the family of Rājarṣi Koṣṭa. The people of this race were quite enthusiastic. In the Vṛṣṇi family of the race, Viṣṇu was born.
क्रोष्टोरेकोऽभवत्पुत्रो वृजिनीवान्महायशाः ।
तस्य पुत्रोभवत्स्वाती कुशंकुस्तत्सुतोभवत्॥२२॥
kroṣṭoreko’bhavatputro vṛjinīvānmahāyaśāḥ |
tasya putrobhavatsvātī kuśaṃkustatsutobhavat||22||
Koṣṭa had a single son, who was quite famous and was known by the name of Vṛjinīva. He had a son named Svātī, who had a son named Kuśaṅku.
अथ प्रसूतिमिच्छन्वै कुशंकुः सुमहाबलः ।
महाक्रतुभिरीजेसौ विविधैराप्तदक्षिणैः॥२३॥
atha prasūtimicchanvai kuśaṃkuḥ sumahābalaḥ |
mahākratubhirījesau vividhairāptadakṣiṇaiḥ||23||
The valorous Kuśaṅku performed various yajñas with the desire of having a son, giving enough of Dakṣiṇās.
जज्ञे चित्ररथस्तस्य पुत्रः कर्मभिरन्वितः ।
अथ चैत्ररथो वीरो यज्वा विपुलदक्षिणः ॥ २४॥
शशबिंदुस्तु वै राजा अन्वयाद्व्रतमुत्तमम्।
चक्रवर्ती महासत्त्वो महावीर्यो बहुप्रजाः ॥ २५ ॥
jajñe citrarathastasya putraḥ karmabhiranvitaḥ |
atha caitraratho vīro yajvā vipuladakṣiṇaḥ || 24||
śaśabiṃdustu vai rājā anvayādvratamuttamam|
cakravartī mahāsattvo mahāvīryo bahuprajāḥ || 25 ||
His son was known as a Citraratha who was known for the noble deeds performed by him. Śaśabindu was the son of Citraratha. He gave away enormous riches in charities while performing yajñas. He also performed excellent religious deeds. He was extremely powerful and lord of a large number of subjects. In due course of time, he was crowned as the emperor with a vast number of subjects.
शशबिंदोस्तु पुत्राणां सहस्राणामभूच्छतम् ।
शंसति तस्य पुत्रामामनंतकमुत्तमम्॥२६॥
śaśabiṃdostu putrāṇāṃ sahasrāṇāmabhūcchatam |
śaṃsati tasya putrāmāmanaṃtakamuttamam||26||
Śaśabindu had a thousand sons. Anantaka was the best of all his sons, he was specifically designated as the best by the people.
अनंतकात्सुतो यज्ञो यज्ञस्य तनयो धृतिः ।
उशनास्तस्य तनयः संप्राप्य तु महीमिमाम् ॥ २७॥
आजहाराश्वमेधानां शतमुत्तमधार्मिकः ।
स्मृतश्चोशनसः पुत्रः सितेषुर्नाम पार्थिवः॥२८॥
anaṃtakātsuto yajño yajñasya tanayo dhṛtiḥ |
uśanāstasya tanayaḥ saṃprāpya tu mahīmimām || 27||
ājahārāśvamedhānāṃ śatamuttamadhārmikaḥ |
smṛtaścośanasaḥ putraḥ siteṣurnāma pārthivaḥ||28||
Yajña was the son of Anantaka, while Dhṛti was the son of Yajña. He had a son named Uśanā. Soon after his being crowned as the ruler, the valorous one, performed a hundred sacrifices. The ruler named Śiteṣu was the son of Uśanā.
मरुतस्तस्य तनयो राजर्षिर्वंशवर्धनः ।
वीरः कंबलबर्हिस्तु मरुस्तस्यात्मजः स्मृतः ॥ २९॥
marutastasya tanayo rājarṣirvaṃśavardhanaḥ |
vīraḥ kaṃbalabarhistu marustasyātmajaḥ smṛtaḥ || 29||
Marut was his son who was a Rājarṣi and expanded the race. The son of Marut was Kaṁbalabarhi.
पुत्रस्तु रुक्मकवचो विद्वान्कंबलबर्हिषः ।
निहत्य रुक्मकवचो वीरान्कवचिनो रणे ॥ ३० ॥
धन्विनो निशितैर्बाणैरवाप श्रियमुत्तमाम् ।
अश्वमेधे तु धर्मात्मा ऋत्विग्भ्यः पृथिवीं ददौ ॥३१
putrastu rukmakavaco vidvānkaṃbalabarhiṣaḥ |
nihatya rukmakavaco vīrānkavacino raṇe || 30 ||
dhanvino niśitairbāṇairavāpa śriyamuttamām |
aśvamedhe tu dharmātmā ṛtvigbhyaḥ pṛthivīṃ dadau ||31
Rukmakavaca was the son of Kaṁbalabarhi, who had been an intelligent king. He killed the excellent archers on the battlefield wearing the coat of arms with his excellent and sharp arrows and earned great glory. The noble kings, after performing the Aśvamedha yajña, gave away land in charity.
जज्ञे तु रुक्मकवचात्परावृत्परवीरहा ।
जज्ञिरे पञ्च पुत्रास्तु महासत्त्वाः परावृतः ॥३२॥
jajñe tu rukmakavacātparāvṛtparavīrahā |
jajñire pañca putrāstu mahāsattvāḥ parāvṛtaḥ ||32||
Rukmakavaca had a son named Parāvṛta, who could kill even the extremely strong warrior. He had extremely strong five sons.
रुक्मेषुः पृथुरुक्मश्च ज्यामघः परिघं हरिः ।
परिषं च हरिं चैव विदेहेषु पिता न्यसत् ॥ ३३॥
rukmeṣuḥ pṛthurukmaśca jyāmaghaḥ parighaṃ hariḥ |
pariṣaṃ ca hariṃ caiva videheṣu pitā nyasat || 33||
They were known by the names of Rukmeṣu, Pṛthurukma, Jyāmagha, Parigha and Hari. Both Parigha and Hari were settled in the Videha region by the father.
रुक्मेषुरभवद्राजा पृथुरुक्मस्तदाश्रयात् ।
तैस्तु प्रव्राजितो राजा ज्यामघोऽवसदाश्रमे॥३४॥
rukmeṣurabhavadrājā pṛthurukmastadāśrayāt |
taistu pravrājito rājā jyāmagho’vasadāśrame||34||
Rukmeṣu became the king, while Pṛthurukma was dependent on him. The king Jyāmagha was forced to abandon the throne by them. Therefore, he drowned the kingdom and started living in the forest in an āśrama.
प्रशांत: स वनस्थोपि ब्राह्मणैरेव बोधितः ।
जगाम धनुरादाय देशमन्यं ध्वजी रथी ॥ ३५ ॥
नर्मदातीरमेकाकी केवलं भार्यया युतः ।
ऋक्षवंतं गिरिं गत्वा त्यक्तमन्यैरुवास सः ॥ ३६॥
praśāṃta: sa vanasthopi brāhmaṇaireva bodhitaḥ |
jagāma dhanurādāya deśamanyaṃ dhvajī rathī || 35 ||
narmadātīramekākī kevalaṃ bhāryayā yutaḥ |
ṛkṣavaṃtaṃ giriṃ gatvā tyaktamanyairuvāsa saḥ || 36||
After returning to the forest, he was quite peaceful. He received the divine knowledge from the Brāhmaṇas. Thereafter, he carrying his bow, mounted over his chariot, proceeded to some other country. With his queen, he went to the bank of the Narmadā River. He disowned everyone reaching the Ṛkṣavanta mountain and started living there, spending his time.
ज्यामघस्याभवद्भार्या शैब्या शीलवती सती ।
सा चैव तपसोग्रेण शैब्या वै संप्रसूयत ॥ ३७ ॥
सुतं विदर्भ सुभगा वयः परिणता सती ।
राजपुत्रसुतायां तु विद्वांसौ क्रथकैशिकौ ॥३८॥
पुत्रौ विदर्भराजस्य शूरौ रणविशारदौ ।
रोमपादस्तृतीयश्चः बभ्रुस्तस्यात्मजः स्मृतः ॥ ३९॥
jyāmaghasyābhavadbhāryā śaibyā śīlavatī satī |
sā caiva tapasogreṇa śaibyā vai saṃprasūyata || 37 ||
sutaṃ vidarbha subhagā vayaḥ pariṇatā satī |
rājaputrasutāyāṃ tu vidvāṃsau krathakaiśikau ||38||
putrau vidarbharājasya śūrau raṇaviśāradau |
romapādastṛtīyaścaḥ babhrustasyātmajaḥ smṛtaḥ || 39||
Śaivyā the wife of Jyāmagha, was quite chaste and a noble lady. After performing severe tapas, she, in her advanced age, got a son, who was known by the name of Vidarbha. The king Vidarbha had two intelligent sons who were known by the names of Kratha and Kaiśika. Both of them were quite strong and well-versed in fighting war. Romapāda was the third son, who had a son named Babhru.
सुधृतिस्तनयस्तस्य विद्वान्परमधार्मिकः ।
कौशिकस्तनयस्तस्मात्तस्माच्चैद्यान्वयः स्मृतः ॥ ४०
sudhṛtistanayastasya vidvānparamadhārmikaḥ |
kauśikastanayastasmāttasmāccaidyānvayaḥ smṛtaḥ || 40
Sudhṛti was a learned and auspicious son of Babhru. His son was known as Kauśika, who was the founder of the Vaidya race.
क्रथो विदर्भस्य सुतः कुंतिस्तस्यात्मजोऽभवत् ।
कुंतेर्वृतस्ततो जज्ञे रणधृष्टः प्रतापवान्॥४१॥
रणधृष्टस्य च सुतो निधृतिः परवीरहा ।
शार्हो नैधृत नाम्ना महारिगणसूदनः ॥ ४२ ॥
kratho vidarbhasya sutaḥ kuṃtistasyātmajo’bhavat |
kuṃtervṛtastato jajñe raṇadhṛṣṭaḥ pratāpavān||41||
raṇadhṛṣṭasya ca suto nidhṛtiḥ paravīrahā |
śārho naidhṛta nāmnā mahārigaṇasūdanaḥ || 42 ||
Kratha was the son of Vidarbha, while Kunti was the son of Kratha. Vṛta was the son of Kunti and the glorious Raṇadhṛṣṭa was the son of Vṛta. Daśārha was the son of Naidhṛti who was the great destroyer of enemies.
दशार्हस्य सुतो व्याप्तो जीमूत इति तत्सुतः ।
जीमूतपुत्रो विकृतिस्तस्य भीमरथः सुतः ॥ ४३॥
daśārhasya suto vyāpto jīmūta iti tatsutaḥ |
jīmūtaputro vikṛtistasya bhīmarathaḥ sutaḥ || 43||
Vyāpta was the son of Daśārha. Jīmūta was the son of Vyāpta. Jīmūta had a son named Jīmūta, while Vikṛti was the son of Jīmūta. He had a son named Bhīmaratha.
अथ भीमरथस्यासीत्पुत्रो नवरथः किल ।
दानधर्मरतो नित्यं सत्यशीलपरायणः ॥ ४४ ॥
atha bhīmarathasyāsītputro navarathaḥ kila |
dānadharmarato nityaṃ satyaśīlaparāyaṇaḥ || 44 ||
Navaratha was the son of Bhīmaratha, who was always engaged in giving to charities. He was dedicated to truthfulness and nobility of conduct.
तस्य चासीदृढरथः शकुनिस्तस्य चात्मजः ।
तस्मात्करंभः संभूतो देवरातोऽभवत्ततः ॥४५॥
tasya cāsīdṛḍharathaḥ śakunistasya cātmajaḥ |
tasmātkaraṃbhaḥ saṃbhūto devarāto’bhavattataḥ ||45||
Dṛḍharatha was the name of his son and his son was known as Śakuni. He got a son named Karambha. His son was known as Devarāta.
देवरातादभूद्राजा देवरातिर्महायशाः ।
देवगर्भोपमो जज्ञे यो देवक्षत्रनामकः ॥ ४६ ॥
devarātādabhūdrājā devarātirmahāyaśāḥ |
devagarbhopamo jajñe yo devakṣatranāmakaḥ || 46 ||
Devarāta had a son named Devarāti who was a glorious king. He was like the son of gods. He had a son named Devakṣatra.
देवक्षत्रसुतः श्रीमान् मधुर्नाम महायशाः ।
मधूनां वंशकृद्राजा मधोस्तु कुरुवंशकः॥४७॥
devakṣatrasutaḥ śrīmān madhurnāma mahāyaśāḥ |
madhūnāṃ vaṃśakṛdrājā madhostu kuruvaṃśakaḥ||47||
The glorious Madhu was the son of Devakṣatra. Madhu was the founder of the Madhu race. Madhu had a son who was the founder of the Kuru dynasty.
कुरुवंशादनुस्तस्मात्पुरुत्वान्पुरुषोत्तमः ।
अंशुर्जज्ञे च वैदर्भ्यां भद्रवत्यां पुरुत्वतः॥४८॥
kuruvaṃśādanustasmātpurutvānpuruṣottamaḥ |
aṃśurjajñe ca vaidarbhyāṃ bhadravatyāṃ purutvataḥ||48||
Anu was born of Kuruvaṁśaka and from Anu was born Purutvān as the son. Purutvān produced a son named Aṁśu from the queen Bhadravatī of Vidarbha.
ऐक्ष्वाकीमवहच्चांशुः सत्त्वस्तस्मादजायत ।
सत्त्वात्सर्वगुणोपेतः सात्त्वतः कुलवर्धनः ॥ ४९॥
ज्यामघस्य मया प्रोक्ता सृष्टिर्वै विस्तरेण वः ।
यः पठेच्छृणुयाद्वापि निसृष्टिं जयामघस्य तु॥५०॥
प्रजीवत्येति वै स्वर्गं राज्यं सौख्यं च विंदति ॥५१॥
aikṣvākīmavahaccāṃśuḥ sattvastasmādajāyata |
sattvātsarvaguṇopetaḥ sāttvataḥ kulavardhanaḥ || 49||
jyāmaghasya mayā proktā sṛṣṭirvai vistareṇa vaḥ |
yaḥ paṭhecchṛṇuyādvāpi nisṛṣṭiṃ jayāmaghasya tu||50||
prajīvatyeti vai svargaṃ rājyaṃ saukhyaṃ ca viṃdati ||51||
Aṁśu married Aikṣvākī. A son named Sattva was born of her. Sattva produced all virtuous sons named Sāttvata, who could expand the race. Thus, I have exhaustively narrated about the race of Jyāmagha. Whosoever listens or recites it, attains heaven, kingship, and all the comforts, besides all the pleasures and long life.
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे वंशानुवर्णनं ष्षष्टितमोऽध्यायः ॥ ६८ ॥
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge vaṃśānuvarṇanaṃ ṣṣaṣṭitamo’dhyāyaḥ || 68 ||
No comments:
Post a Comment