Liṅga Mahāpurāṇa
एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
ekonasaptatitamo’dhyāyaḥ
Chapter 69
Recitation of Somavaṁśa
SYNOPSIS
This text chronicles the rich genealogy and divine exploits of the Yaduvamśa, tracing its roots to the virtuous Sāttvata and his descendants. Sāttvata, a truthful and noble individual, had four illustrious sons—Bhajana, Devāvṛddha, Andhaka, and Vṛṣṇi—each of whom significantly contributed to the dynasty's prosperity and renown. Among them, Devāvṛddha’s penance and devotion were rewarded with the birth of his son, Babhru, a just and glorious king whose rule brought peace and prosperity to his people. The Sāttvata lineage flourished under Babhru and Devāvṛddha, who were celebrated for their piety, generosity, and adherence to dharma.
The descendants of Vṛṣṇi, through his wives Mādrī and Gāndhārī, played pivotal roles in the expansion of the dynasty. Mādrī gave birth to Anamitra, Śini, and others, while Gāndhārī bore Sumitra and Mitranandana. Śini’s lineage produced notable figures like Satyaka, his grandson Yuyudhān, and their descendants, who were lauded for their unwavering truthfulness and valor. Śvaphalka, a son of Vṛṣṇi and Mādrī, was a revered figure whose mere presence eradicated drought and disease, signifying divine favor. His marriage to Gāndinī, the daughter of Kāśīrāja, resulted in the birth of Akrūra, an exemplary figure known for his immense charity, spiritual devotion, and leadership in yajñas. Akrūra’s descendants carried forward his legacy of righteousness and valor.
The text highlights the divine birth and exploits of Śrī Kṛṣṇa, an incarnation of Lord Viṣṇu. Born to Vasudeva and Devakī under divine prophecy, Kṛṣṇa was destined to overthrow the tyrant Kaṁsa and restore dharma. The narrative recounts the dramatic exchange of Kṛṣṇa with the infant daughter of Nanda and Yaśodā to protect him from Kaṁsa. Despite Kaṁsa’s attempts to thwart the prophecy, Kṛṣṇa survived and grew into a divine warrior, ultimately fulfilling his destiny by killing Kaṁsa and liberating his people.
Kṛṣṇa’s life was marked by miraculous deeds and divine accomplishments. He performed numerous yajñas, destroyed powerful enemies such as Naraka and the Daityas, and married 16,100 wives, including the foremost Rukmiṇī and Jāmbavatī. Rukmiṇī bore him eight valorous sons, including Pradyumna and Sāmba, while Jāmbavatī was blessed with Sāmba after Kṛṣṇa’s penance to Lord Śiva. Kṛṣṇa’s sons and descendants were paragons of strength and virtue, ensuring the Yaduvamśa’s influence extended far and wide.
The narrative also delves into the eventual dissolution of the Yaduvamśa. Curses pronounced by sages like Viśvāmitra, Durvāsā, and Nārada, combined with divine will, led to the destruction of the dynasty. Kṛṣṇa himself discarded his human form after being struck by a hunter’s arrow, an act symbolizing the fulfillment of his earthly mission. His queens, including Rukmiṇī and Jāmbavatī, immolated themselves in grief, while Balarāma, resuming his celestial form as Śeṣa, departed to his divine abode.
Arjuna performed the final rites for Kṛṣṇa, Balarāma, and the other members of the dynasty, marking the end of the Yaduvamśa’s earthly presence. The story concludes with a reflection on Kṛṣṇa’s unparalleled role as a divine incarnation who descended to restore dharma and relieve the earth’s burden.
This narrative is both a historical chronicle and a spiritual discourse. It emphasizes the virtues of devotion, charity, and adherence to dharma while showcasing the divine interplay between gods and mortals. The text assures listeners and reciters of this tale that they will attain liberation and entry into Lord Viṣṇu’s heavenly abode, reinforcing its significance as a path to spiritual enlightenment.
Chapter 69
सात्त्वतः सत्यसंपन्नः प्रजज्ञे चतुरः सुतान् ।
भजनं भ्राजमानं च दिव्यं देवावृधं नृपम् ॥ १॥
अंधकं च महाभागं वृष्णिं च यदुनंदनम् ।
तेषां निसर्गांश्चतुरः शृणुध्वं विस्तरेण वै ॥ २ ॥
sūta uvāca
sāttvataḥ satyasaṃpannaḥ prajajñe caturaḥ sutān |
bhajanaṃ bhrājamānaṃ ca divyaṃ devāvṛdhaṃ nṛpam || 1||
aṃdhakaṃ ca mahābhāgaṃ vṛṣṇiṃ ca yadunaṃdanam |
teṣāṃ nisargāṃścaturaḥ śṛṇudhvaṃ vistareṇa vai || 2 ||
Sūta said-Sāttvata was a truthful person who had four sons. They were the glorious Bhajana, the divine king Devāvṛddha, Andhaka - the extremely virtuous one and Vṛṣṇi who delighted all the Yadus. You listen to me the story of the expansion of all the races.
सञ्जय्यां भजनाच्चैव भ्राजमानाद्विजज्ञिरे ।
अयुतायुः शतायुश्च बलवान् हर्षकृत्स्मृतः ॥३॥
sañjayyāṃ bhajanāccaiva bhrājamānādvijajñire |
ayutāyuḥ śatāyuśca balavān harṣakṛtsmṛtaḥ ||3||
The three sons named Śatāyu, Ayutāyu, and valorous Harṣakṛta, were born of the glorious Bhajana and Sañjayī.
तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः ।
पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति स्मरन् ॥४॥
teṣāṃ devāvṛdho rājā cacāra paramaṃ tapaḥ |
putraḥ sarvaguṇopeto mama bhūyāditi smaran ||4||
Sāttvata had four sons. Out of them, king Devāvṛddha performed severe tapas with the desire to have a son possessing all the virtues.
तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको नृपोत्तमः ।
अनुवंशपुराणज्ञा गायंतीति परिश्रुतम्॥५॥
tasya babhruriti khyātaḥ puṇyaśloko nṛpottamaḥ |
anuvaṃśapurāṇajñā gāyaṃtīti pariśrutam||5||
The people who are well-versed in the Anuvaṁśa of Purāṇa are aware that he had a son named Babhru, who became a glorious king.
गुणान्देवावृधस्याथ कीर्तयंतो महात्मनः ।
यथैव शृणुमो दूरात् संपश्यामस्तथांतिकात्॥६॥
guṇāndevāvṛdhasyātha kīrtayaṃto mahātmanaḥ |
yathaiva śṛṇumo dūrāt saṃpaśyāmastathāṃtikāt||6||
The people, with noble souls, sang the glory of Devāvṛddha. As we listened to him from a distance so did we find him in the vicinity.
बभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृधः समः ।
पुरुषाः पञ्चषष्टि तु षट् सहस्राणि चाष्ट च ॥७॥
येऽमृतत्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि ।
यज्वा दानमतिर्वीरो ब्रह्मण्यस्तु दृढव्रतः ॥ ८ ॥
कीर्तिमांश्च महातेजाः सात्त्वतानां महारथः ।
तस्यान्ववाये संभूता भोजा वै दैवतोपमाः ॥९॥
babhruḥ śreṣṭho manuṣyāṇāṃ devairdevāvṛdhaḥ samaḥ |
puruṣāḥ pañcaṣaṣṭi tu ṣaṭ sahasrāṇi cāṣṭa ca ||7||
ye’mṛtatvamanuprāptā babhrordevāvṛdhādapi |
yajvā dānamatirvīro brahmaṇyastu dṛḍhavrataḥ || 8 ||
kīrtimāṃśca mahātejāḥ sāttvatānāṃ mahārathaḥ |
tasyānvavāye saṃbhūtā bhojā vai daivatopamāḥ ||9||
Babhru was the best among the humans, while Devāvṛddha could be equated with the gods. Fourteen thousand and sixty-five people received nectar from Babhru and Devāvṛddha. He performed the yajñas. He was well inclined to give to charities. He was valorous and quite benevolent towards the Brāhmaṇas. He was firm in the performing of religious activities. He was glorious and illustrious. He was the great warrior among the Sāttvatas. Bhojas were born in his race and resembled the gods.
गांधारी चैव माद्री च वृष्णिभार्ये बभूवतु ॥ ।
गांधारी जनयामास सुमित्रं मित्रनंदनम् ॥ १० ॥
माद्री लेभे च तं पुत्रं ततः सा देवीमीढुषम् ।
अनमित्रं शिनिं चैव तावुभौ पुरुषोत्तमौ ॥११॥
अन मित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः ।
प्रसेनश्च महाभागः सत्राजिच्च सुतावुभौ ॥१२॥
gāṃdhārī caiva mādrī ca vṛṣṇibhārye babhūvatu || |
gāṃdhārī janayāmāsa sumitraṃ mitranaṃdanam || 10 ||
mādrī lebhe ca taṃ putraṃ tataḥ sā devīmīḍhuṣam |
anamitraṃ śiniṃ caiva tāvubhau puruṣottamau ||11||
ana mitrasuto nighno nighnasya dvau babhūvatuḥ |
prasenaśca mahābhāgaḥ satrājicca sutāvubhau ||12||
Vṛṣṇi had two wives known as Mādrī and Gāndhārī. Gāndhārī gave birth to two sons named Sumitra and Mitranandana. Mādrī gave birth to a son named Devamīḍhuṣa. Thereafter, two more sons, Anamitra and Śini were also born to her. Nighna was the son of Anamitra. He had two virtuous sons named Prasena and Śatrājit.
तस्य सत्राजितः सूर्यः सखा प्राणसमोऽभवत् ।
स्यमंतको नाम मणिर्दत्तस्तस्मै विवस्वता ॥ १३ ॥
tasya satrājitaḥ sūryaḥ sakhā prāṇasamo’bhavat |
syamaṃtako nāma maṇirdattastasmai vivasvatā || 13 ||
Surya was the intimate friend of Śatrājit and he gave Śatrājit, the Syamantaka gem.
पृथिव्यां सर्वरत्नानामसौ राजाऽभवन्मणिः ।
कदाचिन्मृगयां याताः प्रसेनेव सहैव सः॥१४॥
वधं प्राप्तो सहायश्च सिंहादेव सुदारुणात् ।
अथ पुत्रः शिनेर्जज्ञे कनिष्ठाद्धृष्णिनंदनात् ॥ १५ ॥
सत्यवाक् सत्यसंपन्नः सत्यकस्तस्य चात्मजः ।
सात्यकिर्युयुधानस्तु शिनेर्नसा प्रतापवान् ॥ १६ ॥
pṛthivyāṃ sarvaratnānāmasau rājā’bhavanmaṇiḥ |
kadācinmṛgayāṃ yātāḥ praseneva sahaiva saḥ||14||
vadhaṃ prāpto sahāyaśca siṃhādeva sudāruṇāt |
atha putraḥ śinerjajñe kaniṣṭhāddhṛṣṇinaṃdanāt || 15 ||
satyavāk satyasaṃpannaḥ satyakastasya cātmajaḥ |
sātyakiryuyudhānastu śinernasā pratāpavān || 16 ||
The Syamantaka gem was the best of all the gems of the world. Once the same went with Prasena for hunting, but an awful lion devoured him. He was helpless at that time. Satyaka was born of Śini, the youngest son of Vṛṣṇi. He was truthful and remained firm in his words. Yuyudhān was the grandson of Śini.
असङ्गो युयुधानस्य कुणिस्तस्य सुतोऽभवत् ।
कुर्युगंधरः पुत्रः शैनेया इति कीर्तिताः ॥ १७ ॥
asaṅgo yuyudhānasya kuṇistasya suto’bhavat |
kuryugaṃdharaḥ putraḥ śaineyā iti kīrtitāḥ || 17 ||
Asaṅga was the son of Yuyudhān and Kuṇi was the son of Asaṅga. Yugandhara was the son of Kuṇi. Thus, Śainayas have been mentioned in the family of Śini.
माद्याः सुतस्य सहजज्ञे सुतो वार्ष्णिर्युधाजितः ।
श्वफल्क इति विख्यातस्त्रैलोक्यहितकारकः ॥ १८ ॥
श्वफल्कश्च महाराजो धर्मात्मा यत्र वर्तते ।
नास्ति व्याधिभयं तत्र नावृष्टिभयमप्युत ॥ १९॥
mādyāḥ sutasya sahajajñe suto vārṣṇiryudhājitaḥ |
śvaphalka iti vikhyātastrailokyahitakārakaḥ || 18 ||
śvaphalkaśca mahārājo dharmātmā yatra vartate |
nāsti vyādhibhayaṃ tatra nāvṛṣṭibhayamapyuta || 19||
A son was born to Vṛṣṇi and Mādrī known by the name of Yudhājit. He came to be known by the name of Śvaphalka. He was benevolent towards all the three lokas. Wherever the religious-minded king Śvaphalka lived, there had been no problem of draught or ailments that could never be found there.
श्व फल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामवाप सः ।
गांदिनी नाम काश्यो हि ददौ तस्मै स्वकन्यकाम् ॥
śva phalkaḥ kāśirājasya sutāṃ bhāryāmavāpa saḥ |
gāṃdinī nāma kāśyo hi dadau tasmai svakanyakām ||
Śvaphalka married Gāndinī, the daughter of Kāśīrāja, and declared her as his queen.
सा मातुरुदरस्था वै बहून्वर्षगणान्किल ।
वसंती न च सज्जज्ञे गर्भस्था तां पिताऽब्रवीत् ॥
जायस्व शीघ्रं भद्रं ते किमर्थं चाभितिष्ठसि ।
प्रोवाच चैनं गर्भस्था सा कन्या गांदिनी तदा ॥ २२ ॥
वर्षत्रयं प्रतिदिनं गामेकां ब्राह्मणाय तु ।
यदि दद्यास्ततः कुक्षेर्निर्गमिष्याम्यहं पितः॥२३॥
तथेत्युवाच तस्या वै पिता काममपूरयत् ।
दाता शूरश्च यज्वा च श्रुतवानतिथिप्रियः ॥ २४ ॥
sā māturudarasthā vai bahūnvarṣagaṇānkila |
vasaṃtī na ca sajjajñe garbhasthā tāṃ pitā’bravīt ||
jāyasva śīghraṃ bhadraṃ te kimarthaṃ cābhitiṣṭhasi |
provāca cainaṃ garbhasthā sā kanyā gāṃdinī tadā || 22 ||
varṣatrayaṃ pratidinaṃ gāmekāṃ brāhmaṇāya tu |
yadi dadyāstataḥ kukṣernirgamiṣyāmyahaṃ pitaḥ||23||
tathetyuvāca tasyā vai pitā kāmamapūrayat |
dātā śūraśca yajvā ca śrutavānatithipriyaḥ || 24 ||
She remained in the womb of her mother for long and remained unborn. Then the father said to the girl in the womb- "Let you meet with welfare. You be born quickly. Why are you stuck up in the womb?" Then the girl in the womb replied to the father- "You give away a cow in charity to Brāhmaṇa daily, only then, I shall be out of the womb.” At these words of the infant, the father performed as desired by the daughter and fulfilled her wish. Thereafter, his son Akrūra was born. He was extremely valorous, a donor, learned, a performer of yajñas, and a friend of the guests. He gave away enormous riches in the yajñas.
तस्याः पुत्रः स्मृतोऽक्रूरः श्वफल्काद्भूरिदक्षिणः ।
रत्ना कन्या च शैवस्य ह्यक्रूरस्तामवाप्तवान् ॥ २५ ॥
अस्यामुत्पादयामास तनयांस्तान्निबोधत ।
उपमन्युस्तथा मागुर्वृतस्तु जनमेजयः ॥२६॥
गिरिरक्षस्तथोपेक्षः शत्रुघ्नो योरिमर्दनः ।
धर्मभृदृष्टधर्मा च गोधनोथ वरस्तथा॥२७॥
आवाहप्रतिवाहौ च सुधारा च वराङ्गना।
अक्रूरस्योग्रसेन्यां तु पुत्रौ द्वौ कुलनंदनौ ॥ २८ ॥
देववानुपदेवश्च जज्ञाते देवसंमतौ ।
सुमित्रस्य सुतो जज्ञे चित्रकश्च महायशाः ॥ २९ ॥
tasyāḥ putraḥ smṛto’krūraḥ śvaphalkādbhūridakṣiṇaḥ |
ratnā kanyā ca śaivasya hyakrūrastāmavāptavān || 25 ||
asyāmutpādayāmāsa tanayāṃstānnibodhata |
upamanyustathā māgurvṛtastu janamejayaḥ ||26||
girirakṣastathopekṣaḥ śatrughno yorimardanaḥ |
dharmabhṛdṛṣṭadharmā ca godhanotha varastathā||27||
āvāhaprativāhau ca sudhārā ca varāṅganā|
akrūrasyograsenyāṃ tu putrau dvau kulanaṃdanau || 28 ||
devavānupadevaśca jajñāte devasaṃmatau |
sumitrasya suto jajñe citrakaśca mahāyaśāḥ || 29 ||
Akrūra married Ratnā, the daughter of king Śaiva and Upamanyu, Māgu, Vṛta, Janamejaya, Girirakṣa, Upekṣa, Śatrughna, Arimardana, Dharmabhṛta, Dṛṣṭidharmā, Godhana, Vara, Āvāha and Prativāha were born as sons. Besides the sons, a girl was also born to them who was known as Sudhārā. Ugrasenā – the daughter of Ugrasena and Akrūra, produced sons, who were the delight of the race. They were known by the names of Devavān and Upadeva. Both of them resembled the gods. A glorious son named Citraka was born to Sumitra.
चित्रकस्याभवन्पुत्रा विपृथुः पृथुरेव च ।
अश्वग्रीवः सुबाहुश्च सुधासूकगवेक्षणौ ॥ ३० ॥
अरिष्टनेमिस्वश्च धर्मो धर्मभृदेव च ।
सुभूमिर्बहुभूमिश्च श्रविष्ठाश्रवणे स्त्रियौ ॥ ३१ ॥
citrakasyābhavanputrā vipṛthuḥ pṛthureva ca |
aśvagrīvaḥ subāhuśca sudhāsūkagavekṣaṇau || 30 ||
ariṣṭanemisvaśca dharmo dharmabhṛdeva ca |
subhūmirbahubhūmiśca śraviṣṭhāśravaṇe striyau || 31 ||
Citraka had sons named Vipṛthu, Pṛthu, Aśvagrīva, Subāhu, Sudhāsūka, Gavekṣaṇa, Ariṣṭanemi, Aśva, Dharma, Dharmabhṛta, Subhūmi and Bahubhūmi. They had two daughters as well, who were known as Śraviṣṭhā and Śravaṇā.
अंधकात्काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् ।
कुकुरं भजमानं च शुचिं कंबलबर्हिषम्॥३२॥
aṃdhakātkāśyaduhitā lebhe ca caturaḥ sutān |
kukuraṃ bhajamānaṃ ca śuciṃ kaṃbalabarhiṣam||32||
The daughter of the king of Kāśī produced four sons from Andhaka who were known by the names of Kukura, Bhajamān, Śuci, and Kaṁbalabarhi.
कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेः शूरस्ततोऽभवत् ।
कपोतरोमातिबलस्तस्य पुत्रो विलोमकः ॥ ३३ ॥
kukurasya suto vṛṣṇirvṛṣṇeḥ śūrastato’bhavat |
kapotaromātibalastasya putro vilomakaḥ || 33 ||
Vṛṣṇi was the son of Kukura and his son was known as Śūra. He had a valorous son named Kapotaromātibala who had a son named Vilomaka.
तस्यासीत्तुंरुखो विद्वान्पुत्रो नलः किल ।
ख्यायते स सुनाम्ना तु चंदनानकदुंदुभिः ॥ ३४ ॥
tasyāsīttuṃrukho vidvānputro nalaḥ kila |
khyāyate sa sunāmnā tu caṃdanānakaduṃdubhiḥ || 34 ||
He had a learned son known by the name of Nala who had a friend named Tuṁvaru. He became famous by the name of Candanānakadundubhi.
तस्मादप्यजित्पुत्र उत्पन्नोस्य पुनर्वसुः ।
अश्वमेधं स पुत्रार्थमाजहार नरोत्तमः ॥ ३५ ॥
tasmādapyajitputra utpannosya punarvasuḥ |
aśvamedhaṃ sa putrārthamājahāra narottamaḥ || 35 ||
Ajita was born of him. He had a son named Punarvasu. The excellent king performed the Aśvamedha sacrifice for getting a son.
तस्य मध्येतिरात्रस्य सदोमध्यात्समुत्थितः ।
ततस्तु विद्वान् सर्वज्ञो दाता यज्वा पुनर्वसुः ॥३६॥
tasya madhyetirātrasya sadomadhyātsamutthitaḥ |
tatastu vidvān sarvajño dātā yajvā punarvasuḥ ||36||
When the excellent mantras were recited during the performing of the sacrifices, then the infant Punarvasu was born in the assembly of the priests. Later on, he became a learned person, knowledgeable, a donor, and a performer of the yajñas.
तस्यापि पुत्रमिथुनं बभूवाभिजितः किल ।
आहुकश्चाहुकी चैव ख्यातौ कीर्तिमतां वरौ ॥ ३७॥
tasyāpi putramithunaṃ babhūvābhijitaḥ kila |
āhukaścāhukī caiva khyātau kīrtimatāṃ varau || 37||
Twin sons were born to Abhijit. They were the best among the glorious people and were known by the names of Āhuka and Āhukī.
आहुकात्काश्यदुहितुर्द्वी पुत्रौ संबभूवतुः ।
देवकश्चोग्रसेनश्च देवगर्भसमावुभौ ॥ ३८ ॥
āhukātkāśyaduhiturdvī putrau saṃbabhūvatuḥ |
devakaścograsenaśca devagarbhasamāvubhau || 38 ||
Āhuka produced from the daughter of the donor Kāśīrāja, two sons named Devaka and Ugrasena. Both of them resembled the sons of gods.
देवकस्य सुता राज्ञो जज्ञिरे त्रिदशोपमाः ।
देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः ॥ ३९ ॥
devakasya sutā rājño jajñire tridaśopamāḥ |
devavānupadevaśca sudevo devarakṣitaḥ || 39 ||
Devaka had four sons resembling the gods who were known by the names of Devavān, Upadeva, Sudeva, and Devarakṣita.
तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ ।
वृषदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता॥४०॥
श्रीदेवा शांतिदेवा च सहदेवा तथापरा ।
देवकी चापि तासां च वरिष्ठाऽभूत्सुमध्यमा॥४१॥
teṣāṃ svasāraḥ saptāsan vasudevāya tā dadau |
vṛṣadevopadevā ca tathānyā devarakṣitā||40||
śrīdevā śāṃtidevā ca sahadevā tathāparā |
devakī cāpi tāsāṃ ca variṣṭhā’bhūtsumadhyamā||41||
He had seven sisters. The king gave away all of them to Vasudeva. They were known by the names of Vṛṣadevā, Upadevā, Devadakṣitā, Śrīdevā, Śāntidevā, Sahadevā and Devakī. Out of all of them, Devakī was most beautiful with a slender waist, besides being the best and the senior most of them all.
नवोग्रसेनस्य सुतास्तेषां कंसस्तु पूर्वजः ।
तेषां पुत्रश्च पौत्राश्च शतशोथ सहस्रशः ॥४२॥
navograsenasya sutāsteṣāṃ kaṃsastu pūrvajaḥ |
teṣāṃ putraśca pautrāśca śataśotha sahasraśaḥ ||42||
Ugrasena had nine sons and Kaṁsa was the eldest of all of them. He had thousands of sons and grandsons.
देवकस्य सुता पत्नी वसुदेवस्य धीमतः ।
बभूव वंद्या पूज्या च देवैरपि पतिव्रता ॥४३॥
devakasya sutā patnī vasudevasya dhīmataḥ |
babhūva vaṃdyā pūjyā ca devairapi pativratā ||43||
Devakī was the wife of the intelligent Vasudeva. She was quite a chaste lady and was adored by the gods.
रोहिणी च महाभागा पत्नी चानकदुंदुभेः ।
पौरवी बाह्निकसुता संपूज्यासीत्सुरैरपि ॥ ४४ ॥
असूत रोहिणी रामं बलश्रेष्ठं हलायुधम् ।
आश्रितं कंसभीत्या च स्वात्मानं शांततेजसम् ॥ ४५
rohiṇī ca mahābhāgā patnī cānakaduṃdubheḥ |
pauravī bāhnikasutā saṃpūjyāsītsurairapi || 44 ||
asūta rohiṇī rāmaṃ balaśreṣṭhaṃ halāyudham |
āśritaṃ kaṃsabhītyā ca svātmānaṃ śāṃtatejasam || 45
Rohiṇī, the wife of Ānanda Dundubhi (Vasudeva) and the daughter of the king Vāhlika, known as Pauravī, was worshipped by the gods. Rohiṇī produced Balarāma - the carrier of the plough.
रामेऽथ निहते षट्ङ्गर्भे चातिदक्षिणे ।
वसुदेवो हरिं धीमान्देवक्यामुदपादयत्॥४६॥
rāme’tha nihate ṣaṭṅgarbhe cātidakṣiṇe |
vasudevo hariṃ dhīmāndevakyāmudapādayat||46||
After killing the six innocent children and after the birth of Balarāma, Kṛṣṇa was born of the intelligent Devakī by Vasudeva.
स एव परमात्मासौ देवदेवो जनार्दनः ।
हलायुधश्च भगवाननंतो रजतप्रभः ॥४७॥
sa eva paramātmāsau devadevo janārdanaḥ |
halāyudhaśca bhagavānanaṃto rajataprabhaḥ ||47||
He is the supreme soul, the god of gods, besides being Viṣṇu. Balarāma had a silver-like shining luster and was the incarnation of the serpent Śeṣa.
भृगुशापच्छलेनैव मानयन्मानुषीं तनुम् ।
बभूव तस्यां देवक्यां वासुदेवो जनार्दनः ॥ ४८ ॥
bhṛguśāpacchalenaiva mānayanmānuṣīṃ tanum |
babhūva tasyāṃ devakyāṃ vāsudevo janārdanaḥ || 48 ||
As a result of the curse pronounced by the sage Bhṛgu, Viṣṇu agreed to human form and was born as the son of Vāsudeva from the womb of Devakī.
उमादेहसमुद्भता योगनिद्रा च कौशिकी ।
नियोगाद्देवदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत् ॥४९॥
umādehasamudbhatā yoganidrā ca kauśikī |
niyogāddevadevasya yaśodātanayā hyabhūt ||49||
At the same time, Kauśikī as Yoganidrā, who emerged out of the body of Umā, was born as the daughter of Yaśodā at the command of the god of gods.
सा चैव प्रकृतिः साक्षात्सर्वदेवनमस्कृता।
पुरुष भगवान् कृष्णो धर्ममोक्षफलप्रदः॥५०॥
sā caiva prakṛtiḥ sākṣātsarvadevanamaskṛtā|
puruṣa bhagavān kṛṣṇo dharmamokṣaphalapradaḥ||50||
She happens to be Prakṛti who is adored by all the gods, while Śrī Kṛṣṇa happens to be Puruṣa, who bestows the reward for dharma and mokṣa.
तां कन्यां जगृहे रक्षन्कंसात्स्वस्यात्मजं तदा ।
चतुर्भुजं विशालाक्षं श्रीवत्सकृतलांछनम् ॥ ५१ ॥
शङ्खचक्रगदापद्मं धारयंतं जनार्दनम् ।
यशोदायै प्रदत्त्वा तु वसुदेवश्च बुद्धिमान् ॥ ५२ ॥
tāṃ kanyāṃ jagṛhe rakṣankaṃsātsvasyātmajaṃ tadā |
caturbhujaṃ viśālākṣaṃ śrīvatsakṛtalāṃchanam || 51 ||
śaṅkhacakragadāpadmaṃ dhārayaṃtaṃ janārdanam |
yaśodāyai pradattvā tu vasudevaśca buddhimān || 52 ||
To save the life of his own son from Kaṁsa, Vāsudeva accepted the infant daughter of Yaśodā in exchange for his four-armed infant with vast eyes and Śrīvatsa mark over the chest and holder of conch, discus, mace and lotus, known as Kṛṣṇa.
दत्त्वैनं नंदगोपस्य रक्षतामिति चाब्रवीत्।
रक्षकं जगतां विष्णुं स्वेच्छया धृतविग्रहम् ॥५३॥
dattvainaṃ naṃdagopasya rakṣatāmiti cābravīt|
rakṣakaṃ jagatāṃ viṣṇuṃ svecchayā dhṛtavigraham ||53||
The intelligent Vasudeva gave away his son in exchange for Nanda (the husband of Yaśodā). That child was the lord of three worlds and had taken human form according to his own will. He said to Nanda- "You kindly save his life."
प्रसादाच्चैव देवस्य शिवस्यामिततेजसः ।
रामेण सार्धं तं दत्त्वा वरदं परमेश्वरम् ॥५४॥
भूभारनिग्रहार्थं च ह्यवतीर्णं जगद्गुरुम् ।
अतो वै सर्वकल्याणं यादवानां भविष्यति ॥५५॥
prasādāccaiva devasya śivasyāmitatejasaḥ |
rāmeṇa sārdhaṃ taṃ dattvā varadaṃ parameśvaram ||54||
bhūbhāranigrahārthaṃ ca hyavatīrṇaṃ jagadgurum |
ato vai sarvakalyāṇaṃ yādavānāṃ bhaviṣyati ||55||
The god of gods who was resplendent like fire, by the grace of Śiva - the glorious one, had taken to the human form at his own will and the protector of the three worlds, finding with Rāma said- "In order to reduce the burden of the earth, the preceptor of the world has incarnated on earth. The Yādavas will benefit from this. The son of Devakī shall remove all our misfortunes."
अयं स गर्भो देवक्या यो नः क्लेश्यान्हरिष्यति ।
उग्रेनात्मजायाथ कंसायानकदुंदुभिः ॥५६॥
निवेदयामास तदा जातां कन्यां सुलक्षणाम् ।
अस्यास्तवाष्टमो गर्भो देवक्याः कंस सुव्रत ॥५७॥
मृत्युरेव न संदेह इति वाणी पुरातनी ।
ततस्तां हंतुमारेभे कंसः सोल्लंघ्य चांबरम् ॥५८॥
उवाचाष्टभुजा देवी मेघगंभीरया गिरा ।
रक्षस्व तत्स्वकं देहमायातो मृत्युरेव ते॥५९॥
ayaṃ sa garbho devakyā yo naḥ kleśyānhariṣyati |
ugrenātmajāyātha kaṃsāyānakaduṃdubhiḥ ||56||
nivedayāmāsa tadā jātāṃ kanyāṃ sulakṣaṇām |
asyāstavāṣṭamo garbho devakyāḥ kaṃsa suvrata ||57||
mṛtyureva na saṃdeha iti vāṇī purātanī |
tatastāṃ haṃtumārebhe kaṃsaḥ sollaṃghya cāṃbaram ||58||
uvācāṣṭabhujā devī meghagaṃbhīrayā girā |
rakṣasva tatsvakaṃ dehamāyāto mṛtyureva te||59||
Vasudeva then informed Kaṁsa, the son of Ugrasena- "A meritorious girl has been born which is the eighth child of Devakā. O Kaṁsa, O excellent one, surely he will be the cause of your death." Because of this, Kaṁsa even tried to kill that infant girl. But the eight-armed daughter of Nanda slipped out of the hands of Kaṁsa and fled into the sky. The goddess thundered in a voice resembling the thunder of the clouds and declared- "You better protect your body. The time for your death has arrived.
रक्षमाणस्य देहस्य मायावी कंसरूपिणः ।
किं कृतं दुष्कृतं मूर्ख जातः खलु तवांतकृत् ॥ ६० ॥
rakṣamāṇasya dehasya māyāvī kaṃsarūpiṇaḥ |
kiṃ kṛtaṃ duṣkṛtaṃ mūrkha jātaḥ khalu tavāṃtakṛt || 60 ||
O foolish Kaṁsa, you while protecting your body, have committed enormous sins. In fact, the one who is destined to kill you has already been born.”
देवक्याः स भयात्कंसे जघानैवाष्टमंत्विति ।
स्मरंति विहितो मृत्युर्देवस्यास्तनयोऽष्टमः॥६१॥
devakyāḥ sa bhayātkaṃse jaghānaivāṣṭamaṃtviti |
smaraṃti vihito mṛtyurdevasyāstanayo’ṣṭamaḥ||61||
It is said that after getting afraid of Devakī, Kaṁsa killed her eighth child. But in reality, the eighth son of Devakī actually became the cause of the death of Kaṁsa.
यस्तत्प्रतिकृतौ यत्नो भोजस्यासीद्वृथा हरेः ।
प्रभावान्मुनिशार्दूलास्तया चैव जडीकृतः॥६२॥
yastatpratikṛtau yatno bhojasyāsīdvṛthā hareḥ |
prabhāvānmuniśārdūlāstayā caiva jaḍīkṛtaḥ||62||
O excellent sage, all the efforts to take revenge from Bhoja proved useless before Kṛṣṇa. With the influence of Kauśikī's Māyā, he became infructuous.
कंसोपि निहतस्तेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा ।
निहता बहवाश्चान्ये देवब्राह्मणघातिनः ॥६३॥
kaṃsopi nihatastena kṛṣṇenākliṣṭakarmaṇā |
nihatā bahavāścānye devabrāhmaṇaghātinaḥ ||63||
Then Kṛṣṇa, the performer of the difficult tasks, killed Kaṁsa together with the killers of the Brāhmaṇas and the gods.
तस्य कृष्णस्य तनयाः प्रद्युम्नप्रमुखस्तथा ।
बहवः परिसंख्याताः सर्वे युद्धविशारदाः ॥ ६४॥
tasya kṛṣṇasya tanayāḥ pradyumnapramukhastathā |
bahavaḥ parisaṃkhyātāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ || 64||
The sons of Kṛṣṇa like Pradyumna and others have already been mentioned. They were numerous and were all well-versed in war.
कृष्णपुत्राः समाख्याताः कृष्णेन सदृशाः सुताः ।
पुत्रेष्वेतेषु सर्वेषु चारुदेष्णादयो हरेः ॥ ६५ ॥
विशिष्टा बलवंतश्च रौक्मिणेयारिसूदनाः ।
षोडशस्त्रीसहस्राणि शतमेकं तथाधिकम् ॥६६॥
कृष्णस्य तासु सर्वासु प्रिया ज्येष्ठा च रुक्मिणी ।
तया द्वादशवर्षाणि कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा ॥ ६७॥
उष्यता वायुभक्षेण पुत्रार्थं पूजितो हरः ।
चारुदेष्ण: सुचारुश्च चारुवेषो यशोधरः ॥ ६८ ॥
चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः सांब एव च ।
एते लब्धास्तु कृष्णेन शूलपाणिप्रसादतः ॥ ६९ ॥
kṛṣṇaputrāḥ samākhyātāḥ kṛṣṇena sadṛśāḥ sutāḥ |
putreṣveteṣu sarveṣu cārudeṣṇādayo hareḥ || 65 ||
viśiṣṭā balavaṃtaśca raukmiṇeyārisūdanāḥ |
ṣoḍaśastrīsahasrāṇi śatamekaṃ tathādhikam ||66||
kṛṣṇasya tāsu sarvāsu priyā jyeṣṭhā ca rukmiṇī |
tayā dvādaśavarṣāṇi kṛṣṇenākliṣṭakarmaṇā || 67||
uṣyatā vāyubhakṣeṇa putrārthaṃ pūjito haraḥ |
cārudeṣṇa: sucāruśca cāruveṣo yaśodharaḥ || 68 ||
cāruśravāścāruyaśāḥ pradyumnaḥ sāṃba eva ca |
ete labdhāstu kṛṣṇena śūlapāṇiprasādataḥ || 69 ||
The sons of Kṛṣṇa were as valorous as Kṛṣṇa himself. Out of all his sons, Cārudeṣṇa and his brothers were particularly strong. They were the sons of Rukmiṇī and were the destroyers of their enemies. Śrī Kṛṣṇa had sixteen thousand and one hundred wives. Rukmiṇī was the senior-most of them all besides being the dearest to Śrī Kṛṣṇa. Together with Śrī Kṛṣṇa and living on inhaling air alone, she adored lord Śiva for twelve years for getting a son. By the grace of the trident bearing Śiva, they got eight sons, who were known by the names of Cārudeṣṇa, Sucāru, Cāruveṣa, Yaśodhara, Cārusravā, Cāruyaśa, Pradyumna and Sāṁba.
तान् दृष्ट्वा तनयान्वीरान् रौक्मिणेयांश्च रुक्मिणीम्।
जांबवत्यब्रवीत्कृष्णं भार्या कृष्णस्य धीमतः ॥७०॥
tān dṛṣṭvā tanayānvīrān raukmiṇeyāṃśca rukmiṇīm|
jāṃbavatyabravītkṛṣṇaṃ bhāryā kṛṣṇasya dhīmataḥ ||70||
Finding the valorous sons of Rukmiṇī and Rohiṇī, Jāṁbavatī once said to Śrī Kṛṣṇa.
मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तरम् ।
सुरेशसंमितं पुत्रं प्रसन्नो दातुमर्हसि ॥ ७१ ॥
mama tvaṃ puṇḍarīkākṣa viśiṣṭaṃ guṇavattaram |
sureśasaṃmitaṃ putraṃ prasanno dātumarhasi || 71 ||
“O lotus-eyed one, in case you are pleased with me, then get me a son resembling the gods, who should be all virtuous.”
जांबवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथस्ततो हरिः ।
तपस्तप्तुं समारेभे तपोनिधिरनिंदितः॥७२॥
jāṃbavatyā vacaḥ śrutvā jagannāthastato hariḥ |
tapastaptuṃ samārebhe taponidhiraniṃditaḥ||72||
Hearing the words of Jāṁbavatī, lord Kṛṣṇa – the ocean of tapas, then started performing tapas.
सोऽथ नारायणः कृष्णः शङ्खचक्रगदाधरः ।
व्याघ्रपादस्य च मुनेर्गत्वा चैवाश्रमोत्तमम्॥७३॥
ऋषिं दृष्ट्वा त्वंगिरसं प्रणिपत्य जनार्दनः ।
दिव्यं पाशुपतं योगं लब्धवांस्तस्य चाज्ञया ॥७४॥
प्रलुप्तश्मश्रुकेशश्च घृताक्तो मुञ्जमेखली ।
दीक्षितो भगवान् कृष्णस्तताप च परंतपः ॥ ७५ ॥
so’tha nārāyaṇaḥ kṛṣṇaḥ śaṅkhacakragadādharaḥ |
vyāghrapādasya ca munergatvā caivāśramottamam||73||
ṛṣiṃ dṛṣṭvā tvaṃgirasaṃ praṇipatya janārdanaḥ |
divyaṃ pāśupataṃ yogaṃ labdhavāṃstasya cājñayā ||74||
praluptaśmaśrukeśaśca ghṛtākto muñjamekhalī |
dīkṣito bhagavān kṛṣṇastatāpa ca paraṃtapaḥ || 75 ||
Kṛṣṇa – Nārāyaṇa, the holder of conch, discus, and a club, went to the excellent hermitage of the sage Vyāghrapāda. After offering his salutation to the sage, Śrī Kṛṣṇa received the divine Pāśupata yoga. At his behest, he shaved off the beard, mustaches, and the hair on the head, applied clarified butter all over the body, and wore the girdle of muñja grass. Thus initiated, lord Kṛṣṇa, the scorcher of the foes, performed a great penance. The penance was performed by him in serious poses.
ऊर्ध्वबाहुर्निरालंबः पादांगुष्ठग्रधिष्ठितः ।
फलाम्ब्वनिलभोजी च ऋतुत्रयमधोक्षजः ॥७६॥
ūrdhvabāhurnirālaṃbaḥ pādāṃguṣṭhagradhiṣṭhitaḥ |
phalāmbvanilabhojī ca ṛtutrayamadhokṣajaḥ ||76||
He stood with his arms raised up and without support. He stood on the tips of his toes. He spent three seasons living on fruits, water, and air.
तपसा तस्य संतुष्टो ददौ रुद्रो बहून् वरान् ।
सांबं जांबवतीपुत्रं कृष्णाय च महात्मने ॥७७॥
tapasā tasya saṃtuṣṭo dadau rudro bahūn varān |
sāṃbaṃ jāṃbavatīputraṃ kṛṣṇāya ca mahātmane ||77||
Lord Śiva was pleased with his penance and granted him the boons. A son named Sāmba was bestowed by Śiva to the noble-souled Kṛṣṇa to be born as a son to Jāmbavatī.
तथा जांबवती चैव सांबं भार्या हरेः सुतम् ।
प्रहर्षमतुलं लेभे लब्ध्वादित्यं यथादितिः॥७८॥
tathā jāṃbavatī caiva sāṃbaṃ bhāryā hareḥ sutam |
praharṣamatulaṃ lebhe labdhvādityaṃ yathāditiḥ||78||
On getting a son named Sāmba from Kṛṣṇa, Jāmbavatī the wife of Śrī Kṛṣṇa, was immensely delighted in the same way as Aditi was delighted at the birth of her son Āditya.
बाणस्य च तदा तेन च्छेदितं मुनिपुङ्गवाः ।
भुजानां चैव साहस्रं शापाद्रुद्रस्य धीमतः ॥७९॥
bāṇasya ca tadā tena ccheditaṃ munipuṅgavāḥ |
bhujānāṃ caiva sāhasraṃ śāpādrudrasya dhīmataḥ ||79||
O excellent sages, by the curse of lord Śiva, the thousand hands of Bāņa were cut off by Kṛṣṇa.
अथ दैत्यवधं चक्रे हलायुधसहायवान्।
तथा दुष्टक्षितीशानां लीलयैव रणाजिरे ॥८०॥
atha daityavadhaṃ cakre halāyudhasahāyavān|
tathā duṣṭakṣitīśānāṃ līlayaiva raṇājire ||80||
Then with the help of Balarāma, Śrī Kṛṣṇa carried out the destruction of the Daityas and killed several kings sportily in the battleground.
स हत्वा देवसंभूतं नरकं दैत्यपुङ्गवम् ।
ब्राह्मणस्योर्ध्वचक्रस्य वरदानान्महात्मनः ॥ ८१ ॥
sa hatvā devasaṃbhūtaṃ narakaṃ daityapuṅgavam |
brāhmaṇasyordhvacakrasya varadānānmahātmanaḥ || 81 ||
The prominent Naraka, who was born of the gods, was also killed by him with the boon granted by a Brāhmaṇa named Urdhvacakra.
स्वोपभोग्यानि कन्यानां षोडशातुलविक्रमः ।
शताधिकानि जग्राह सहस्राणि महाबलः ॥ ८२ ॥
शापव्याजेन विप्राणामुपसंहृतवान् कुलम्।
संहृत्य तत्कुलं चैव प्रभासेऽतिष्ठदच्युतः ॥८३॥
svopabhogyāni kanyānāṃ ṣoḍaśātulavikramaḥ |
śatādhikāni jagrāha sahasrāṇi mahābalaḥ || 82 ||
śāpavyājena viprāṇāmupasaṃhṛtavān kulam|
saṃhṛtya tatkulaṃ caiva prabhāse’tiṣṭhadacyutaḥ ||83||
The immensely valorous one with unparalleled exploits to his credit, Śrī Kṛṣṇa took up sixteen thousand and one hundred girls for his own pleasure. Under the pretext of a curse from a Brāhmaṇa, he destroyed the families of Vṛṣṇis and after so doing, the lord stayed at Prabhāsa.
तदा तस्यैव तु गतं वर्षाणामधिकं शतम् ।
कृष्णस्य द्वारकायां वै जराक्लेशापहारिणः ॥ ८४॥
विश्वामित्रस्य कण्वस्य नारदस्य च धीमतः ।
शापं पिण्डारकेऽरक्षद्वचो दुर्वाससस्तदा ॥ ८५ ॥
tadā tasyaiva tu gataṃ varṣāṇāmadhikaṃ śatam |
kṛṣṇasya dvārakāyāṃ vai jarākleśāpahāriṇaḥ || 84||
viśvāmitrasya kaṇvasya nāradasya ca dhīmataḥ |
śāpaṃ piṇḍārake’rakṣadvaco durvāsasastadā || 85 ||
After the lapse of over a hundred years during Kṛṣṇa's ruling Dvārakā, removing distress due to old age, he accepted the curses pronounced by Viśvāmitra, Kaṇva, intelligent Nārada and Durvāsā and stayed in Piṇḍāraka.
त्यक्त्वा च मानुषं रूपं जरकास्त्रच्छलैन तु ।
अनुगृह्य च कृष्णोपि लुब्धकं प्रययौ दिवम् ॥ ८६ ॥
tyaktvā ca mānuṣaṃ rūpaṃ jarakāstracchalaina tu |
anugṛhya ca kṛṣṇopi lubdhakaṃ prayayau divam || 86 ||
Then the lord discarded the human form under the pretext of an arrow shot by a hunter named Jaraka and after blessing that hunter, he returned to heaven.
अष्टावक्रस्य शापेन भार्याः कृष्णस्य धीमतः ।
चौरेश्चापहृताः सर्वास्तस्य मायाबलेन च ॥ ८७ ॥
aṣṭāvakrasya śāpena bhāryāḥ kṛṣṇasya dhīmataḥ |
caureścāpahṛtāḥ sarvāstasya māyābalena ca || 87 ||
Due to the curse of Aṣṭāvakra pronounced on him and also because of his own māyā, the wives of lord Kṛṣṇa were abducted by the thieves.
बलभद्रोपि संत्यज्य नागो भूत्वा जगाम च ।
महिष्यस्तस्य कृष्णस्य रुक्मिणी प्रमुखाः शुभाः ॥ ८८
सहाग्निं विविशुः सर्वाः कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा ।
रेवती च तथा देवी बलभद्रेण धीमता ॥ ८९ ॥
प्रविष्टा पावकं विप्राः सा च भर्तृपथं गता ।
प्रेतकार्यं हरेः कृत्वा पार्थः परमवीर्यवान् ॥ ९० ॥
रामस्य च तथान्येषां वृष्णीनामपि सुव्रतः ।
कंदमूलफलैस्तस्य वह्निकार्यं चकार सः॥९१॥
balabhadropi saṃtyajya nāgo bhūtvā jagāma ca |
mahiṣyastasya kṛṣṇasya rukmiṇī pramukhāḥ śubhāḥ || 88
sahāgniṃ viviśuḥ sarvāḥ kṛṣṇenākliṣṭakarmaṇā |
revatī ca tathā devī balabhadreṇa dhīmatā || 89 ||
praviṣṭā pāvakaṃ viprāḥ sā ca bhartṛpathaṃ gatā |
pretakāryaṃ hareḥ kṛtvā pārthaḥ paramavīryavān || 90 ||
rāmasya ca tathānyeṣāṃ vṛṣṇīnāmapi suvrataḥ |
kaṃdamūlaphalaistasya vahnikāryaṃ cakāra saḥ||91||
Balarama discarded his human form and resumed the form of Śeșa, he returned to his heavenly abode. The auspicious queens of Śrī Kṛṣṇa, viz. Rukmiṇī and others entered the fire with the body of their lord. O Brāhmaṇas, Revatī the noble lady, too entered the pyre, along with the body of her husband Balarāma, and followed his path. The immensely powerful Arjuna performed the last rites of Śrī Kṛṣṇa, Balarāma, and other Vṛṣṇis. O auspicious men with bulbous roots, fruits, and roots, he performed the rites of oblation for want of wealth.
द्रव्याभावात्स्वयं पार्थो भ्रातृभिश्च दिवङ्गतः ।
एवं संक्षेपतः प्रोक्तः कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः ॥ ९२ ॥
प्रभावो विलयश्चैव स्वेच्छयैव महात्मनः ।
इत्येतत्सोमवंशानां नृपाणां चरितं द्विजाः ॥ ९३ ॥
यः पठेच्छृणुयाद्वापि ब्राह्मणान् श्रावयेदपि ।
स याति वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ९४ ॥
dravyābhāvātsvayaṃ pārtho bhrātṛbhiśca divaṅgataḥ |
evaṃ saṃkṣepataḥ proktaḥ kṛṣṇasyākliṣṭakarmaṇaḥ || 92 ||
prabhāvo vilayaścaiva svecchayaiva mahātmanaḥ |
ityetatsomavaṃśānāṃ nṛpāṇāṃ caritaṃ dvijāḥ || 93 ||
yaḥ paṭhecchṛṇuyādvāpi brāhmaṇān śrāvayedapi |
sa yāti vaiṣṇavaṃ lokaṃ nātra kāryā vicāraṇā || 94 ||
Then Arjuna too proceeded to heaven with his brothers. Thus ended the exploits and performance of Śrī Kṛṣṇa of unparalleled activity (a form of Viṣṇ u) who adopted his human form out of his own free will. It has been narrated by me in detail. O Brāhmaṇas, one who reads this narration of the kings of the lunar race or listens to it or narrates it to others, he undoubtedly goes to the abode of lord Viṣṇu.
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सोमवंशानुकीर्तनं नामैकोनसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ६९ ॥
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge somavaṃśānukīrtanaṃ nāmaikonasaptatitamo’dhyāyaḥ || 69 ||
No comments:
Post a Comment